CUBA Y LA MASONERÍA
Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Temas similares
    Últimos temas
    Navegación
     Portal
     Índice
     Miembros
     Perfil
     FAQ
     Buscar
    http://www.deezer.com/listen-4043682
    Galería


    Octubre 2017
    DomLunMarMiérJueVieSáb
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    293031    

    Calendario Calendario

    ENLACES
    freemasonry, freemason, masonic links http://357bcn.com/pagina_nueva_1.htm

    LA MARSELLESA

    Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

    LA MARSELLESA

    Mensaje por Admin el Vie Jun 18, 2010 2:45 pm

    El Himno Nacional Francés.

    Allons enfants de la Patrie
    Le jour de gloire est arrivé.
    Contre nous de la tyrannie
    L'étendard sanglant est levé (bis)
    Entendez-vous dans nos campagnes
    Mugir ces féroces soldats ?
    Ils viennent jusque dans nos bras,
    Égorger vos fils, vos compagnes.
    Refrain:
    Aux armes citoyens!
    Formez vos bataillons!
    Marchons, marchons,
    qu'un sang impur abreuve nos sillons.
    Que veut cette horde d'esclaves
    De traîtres, de rois conjurés ?
    Pour qui ces ignobles entraves
    Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
    Français, pour nous, ah! quel outrage
    Quels transports il doit exciter ?
    C'est nous qu'on ose méditer
    De rendre à l'antique esclavage !
    Refrain
    Quoi ces cohortes étrangères !
    Feraient la loi dans nos foyers !
    Quoi ! ces phalanges mercenaires
    Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
    Grand Dieu! par des mains enchaînées
    Nos fronts sous le joug se ploieraient
    De vils despotes deviendraient
    Les maîtres des destinées.
    Refrain
    Tremblez, tyrans et vous perfides
    L'opprobre de tous les partis
    Tremblez! vos projets parricides
    Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
    Tout est soldat pour vous combattre
    S'ils tombent, nos jeunes héros
    La France en produit de nouveaux,
    Contre vous tout prêts à se battre
    Refrain
    Français, en guerriers magnanimes
    Portez ou retenez vos coups !
    Épargnez ces tristes victimes
    A regret s'armant contre nous (bis)
    Mais ces despotes sanguinaires,
    Mais ces complices de Bouillé
    Tous ces tigres qui, sans pitié
    Déchirent le sein de leur mère !
    Refrain
    ("Couplet des enfants")

    Nous entrerons dans la carrière
    Quand nos aînés n'y seront plus,
    Nous y trouverons leur poussière
    Et la trace de leurs vertus (bis)
    Bien moins jaloux de leur survivre
    Que de partager leur cercueil,
    Nous aurons le sublime orgueil
    De les venger ou de les suivre !
    Refrain
    Amour sacré de la Patrie
    Conduis, soutiens nos bras vengeurs
    Liberté, Liberté chérie
    Combats avec tes défenseurs ! (bis)
    Sous nos drapeaux, que la victoire
    Accoure à tes mâles accents
    Que tes ennemis expirants
    Voient ton triomphe et notre gloire !
    Refrain

    letra: Claude-Joseph Rouget de Lisle



    El Himno Nacional Francés en español.


    Marchemos, hijos de la patria,
    Que ha llegado el día de la gloria
    El sangriento estandarte de la tiranía
    Está ya levantado contra nosotros (bis)
    ¿No oís bramar por las campiñas
    A esos feroces soldados?
    Pues vienen a degollar
    A nuestros hijos y a nuestras esposas
    Estribillo:
    ¡A las armas, ciudadanos!
    ¡Formad vuestros batallones!
    Marchemos, marchemos,
    Que una sangre impura empape nuestros surcos.
    ¿Qué pretende esa horda de esclavos,
    De traidores, de reyes conjurados?
    ¿Para quién son esas innobles trabas
    y esas cadenas Tiempo ha preparadas? (bis)
    ¡Para nosotros, franceses ! Oh, qué ultraje ! (bis)
    ¡Qué arrebato nos debe excitar!
    Es a nosotros a quienes pretenden sumir
    De nuevo en la antigua esclavitud
    Estribillo
    !Y qué! Sufriremos que esas tropas extranjeras
    Dicten la ley en nuestros hogares,
    Y que esas falanges mercenarias
    Venzan a nuestros valientes guerreros? (bis)
    ¡Gran Dios! Encadenadas nuestras manos,
    Tendríamos que doblegar las frentes bajo el yugo!
    Los dueños de nuestro destino
    No serían más que unos viles déspotas.
    Estribillo

    ¡Temblad! tiranos, y también vosotros, pérfidos,
    Oprobio de todos los partidos!
    ¡Temblad! Vuestros parricidas proyectos
    Van al fin a recibir su castigo. (bis)
    Todos son soldados para combatiros.
    Si perecen nuestros héroes.
    Francia produce otros nuevos
    Dispuestos a aniquilaros.
    Estribillo
    ¡Franceses, como magnánimos guerreros
    Sufrid o rechazad los golpes!
    Perdonad estas pobres víctimas
    Que contra su voluntad se arman contra nosotros.
    Pero esos déspotas sanguinarios,
    Pero esos cómplices de Bouillé,
    Todos esos tigres que, sin piedad,
    Desgarran el corazón de su madre ...
    Estribillo
    (Estrofa de los muchachos)

    Nosotros entramos en el camino
    Cuando ya no existan nuestros mayores ;
    Allí encontraremos sus cenizas
    Y la huella de sus virtudes. (bis)
    No estaremos tan celosos de seguirles
    Como de participar de su tumba ;
    ¡Tendremos el sublime orgullo
    De vengarles o de seguirles!
    Estribillo
    ¡Amor sagrado de la patria,
    Conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
    ¡Libertad, libertad querida,
    Pelea con tus defensores (bis)
    ¡Que la victoria acuda bajo tus banderas
    Al oír tus varoniles acentos!
    ¡Que tus enemigos moribundos
    Vean tu triunfo y nuestra gloria!
    Estribillo


    Algunos datos:

    Claude-Joseph Rouget de Lisle fue masón y capitán de ingeniería en la guarnición de Estrasburgo, la compuso durante la noche del 24 al 25 de abril de 1792, a petición del alcalde de dicha ciudad, el barón de Dietrich.

    El canto, titulado Chant de guerre pour l'armée du Rhin (Canto de guerra para el ejército del Rin), se difundió en el país.

    Un general del ejército de Egipto, François Mireur, quien había acudido a Marsella con el fin de preparar la marcha conjunta de los voluntarios de Montpellier y de Marsella, lo presentó con el título de Chant de guerre aux armés aux frontières (Canto de guerra para los ejércitos de las fronteras).

    Las tropas marsellesas lo adoptaron entonces como cantar de marcha.

    Lo entonaron al entrar en París, el 30 de julio de 1792, y los parisinos lo bautizan como La Marseillaise.

    Fue prohibida durante la etapa del Imperio y la Restauración.

    La Marsellesa es rehabilitada por la Revolución de 1830.

    Berlioz elabora una orquestación.

    La Tercera República (1879) la proclama Himno Nacional.

    En 1887 el Ministerio de Guerra, previa consulta, adopta una versión oficial de La Marsellesa.

    En septiembre de 1944, el Ministerio de Educación de Francia recomienda que se cante la Marsellesa en las escuelas "para celebrar nuestra liberación y nuestros mártires".

    Las constituciones de 1946 y de 1958 (artículo 2) ratifican su carácter de Himno Nacional

    _________________
    Pedro P. Dollar:.
    Por Cuba, con Dios y la Masoneria
    avatar
    Admin
    Admin

    Cantidad de envíos : 12951
    Puntos : 35334
    Reputación : 225
    Fecha de inscripción : 14/06/2009
    Edad : 66
    Localización : Miami

    Ver perfil de usuario http://cubamason.forosactivos.net

    Volver arriba Ir abajo

    Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

    - Temas similares

     
    Permisos de este foro:
    No puedes responder a temas en este foro.